1 K o koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
2 K o nga kaumatua kia ata whakahaere i a ratou, kia tu kaumatua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui:
Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
3 M e nga wahine taikaumatua hoki, kia rite nga tikanga ki a te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuara, kia kaua e riro hei pononga ma te waina, kia whakaako i nga mea pai;
Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
4 K ia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
5 K ia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kainga, kia atawhai, kia ngohengohe ki a ratou tane, kei korerotia kinotia te kupu a te Atua.
to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
6 M e whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
Likewise urge the young men to be sensible;
7 I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
8 K ia ora te kupu, kei taea te whakahe; kia whakama ai te tangata tikanga ke, te ai he mea e korerotia kinotia ai tatou e ia.
sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
9 K o nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
10 K aua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
11 K ua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12 H ei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;
instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
13 M e te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
14 I tuku nei i a ia mo tatou, hei hoko i a tatou i roto i nga kino katoa, hei horoi hoki i a tatou hei iwi mana ake, e ngakau nui ana ki nga mahi pai.
who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
15 K orerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.