James 4 ~ James 4

picture

1 N o hea nga pakanga me nga ngangaretanga i roto i a koutou? he teka ianei no tenei, no o koutou hiahia e whawhai ana i roto i o koutou wahi?

What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

2 E hiahia ana koutou, heoi kahore e whai rawa; e patu ana koutou, e minamina ana, a kahore e whiwhi: e ngangare ana, e whawhai ana, heoi kahore e whai rawa, no te mea kahore koutou e inoi.

You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

3 E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia.

You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.

4 E nga tangata puremu, e nga wahine puremu, kahore ianei koutou e matau ko te aroha o te ao he hoariritanga ki te Atua? Na, ko te tangata e hiahia ana kia meinga hei hoa aroha mo te ao, e mea ana i a ia hei hoariri ki te Atua.

You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

5 K i to koutou whakaaro he korero noa ranei ta te karaipiture, E hiahia ana ranei te wairua, i meinga nei e ia kia noho i roto i a tatou, kia tae rawa ki te hae?

Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?

6 N ui atu ia tana homai i te aroha noa: koia tana e mea nei, Ka pakeke te Atua ki ta te hunga whakapehapeha, ka homai ia i te aroha noa ki te hunga ngakau papaku.

But He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”

7 N a, kia ngohengohe koutou ki ta te Atua. Turia atu te rewera, a ka oma atu ia i a koutou.

Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.

8 W hakatata atu ki te Atua, a ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia o koutou ringaringa, e te hunga hara: meinga o koutou ngakau kia hekore, e te hunga ngakau rua.

Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

9 K ia pouri koutou, kia puta te aue, te tangi: kia puta ke to koutou kata hei aue, to koutou hari hei ahua whakapoururu.

Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

10 W hakapapaku koutou ki te aroaro o te Ariki, a mana koutou e whakateitei ake.

Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

11 K ati te ngautuara tetahi ki tetahi, e oku teina, Ko te tangata e ngautuara ana ki tona teina, e whakahe ana hoki i tona teina, e ngautuara ana ia ki te ture, e whakahe ana i te ture: ki te whakahe ia koe i te ture, ehara koe i te kaimahi i te tu re, engari he kaiwhakawa.

Do not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.

12 K otahi tonu te kaiwhakatakoto ture, kei a ia te kaha hei whakaora, hei whakangaro: ko wai ra koe e whakahe na i tera atu?

There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?

13 T ena, e te hunga e mea nei, hei aianei, hei apopo, ka haere matou ki te pa ra, a ka noho ki reira, kia kotahi tau, ka hokohoko, ka whiwhi ki te taonga:

Come now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”

14 K ahore na hoki koutou e matau ki nga mea o apopo. He aha oti to koutou ora? He kohu ra, he iti nei te wa e puta mai ai, a kua memeha atu.

Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

15 T e mea ra koutou, Ki te pai te Ariki, a ka ora matou, ka mea i tenei mea, i tera mea ranei.

Instead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”

16 T enei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.

But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.

17 N a, ko te tangata e matau ana ki te mea i te pai, a kahore e meatia e ia he hara tera nona.

Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.