Luke 21 ~ Luke 21

picture

1 N a ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 A ka kite ia i tetahi pouaru rawakore, e maka ana i nga moni nohinohi rawa e rua ki reira.

And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 N a ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, nui ke ta tenei pouaru rawakore i maka ai i a ratou katoa:

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 K o ratou katoa hoki e maka ana ko tetahi wahi o a ratou mea hira noa atu ki roto ki nga moni tuku noa, ko ia o tona rawakoretanga e maka ana i tona oranga katoa.

for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

5 A i etahi e korero ana ki te temepara, ka oti nei te whakapaipai ki nga kohatu papai, ki nga whakahere, ka mea ia,

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 N a, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.

“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 N a ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta?

They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 A ka mea ia, Kia mahara kei mamingatia koutou: he tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko ahau ia: kua tata te taima: na, kei whai i muri i a ratou.

And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 N a ka rongo koutou ki nga taua ki nga whakaoho, kaua e mataku: kua takoto hoki te tikanga mo enei mea kia matua puta mai; taihoa ia te mutunga.

When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come

10 K atahi ia ka mea ki a ratou, Ka whakatika tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga;

Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 T era hoki e puta nga ru nunui, a i nga tini wahi ka pa te matekai me nga mate uruta; me nga mea whakamataku hoki, me nga tohu nunui o te rangi.

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 A ko mua ake i enei mea katoa pa ai o ratou ringa ki a koutou, tukino ai i a koutou, tuku ai i a koutou ki nga whare whakawa, ki nga whare herehere, me te arahi i a koutou ki nga kingi, ki nga kawana, mo toku ingoa.

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 A ka waiho ki a koutou hei tohu whakaatu.

It will lead to an opportunity for your testimony.

14 N a whakatatutia iho ki o koutou ngakau, kia kaua e whakaaroa wawetia ta koutou kupu e whakahoki atu ai:

So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 M aku hoki e hoatu ki a koutou he mangai, he matauranga, e kore e taea te whakakahore, te pehi, e o koutou hoa whawhai katoa.

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou.

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 K a kino ano nga tangata katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.

and you will be hated by all because of My name.

18 O tiia e kore e ngaro tetahi makawe o o koutou upoko.

Yet not a hair of your head will perish.

19 M a te manawanui e mau ai o koutou wairua.

By your endurance you will gain your lives.

20 O tira ka kite koutou i Hiruharama e karapotia ana e nga taua, ko reira koutou mohio ai, kua tata tona whakangaromanga.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 H ei reira kia oma te hunga i Huria ki nga maunga; me te hunga i waenganui ona kia haere atu ki waho; kei haere hoki ki reira te hunga i nga tuawhenua.

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 K o nga ra hoki enei o te rapunga utu, e rite ai nga mea katoa kua oti te tuhituhi.

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 O tira, aue te mate o te hunga e hapu ana, o nga mea e whangai ana ki te u, i aua ra! e nui hoki te aitua ki te whenua, me te riri ki tenei iwi.

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 A ka hinga ratou i te mata o te hoari, ka riro parau ki nga iwi katoa: a ka takahia Hiruharama e nga tauiwi, kia rite ra ano nga wa o nga tauiwi.

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ

25 A ka whai tohu te ra, te marama, me nga whetu, a ki runga ki te whenua he pawera no nga tauiwi, he tumatatenga ki te haruru o te moana, o te ngaru;

“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 K a whiti nga tangata i te mataku, i te manawapa ki nga mea e puta mai ana ki te ao: e ngaueue hoki nga mea kaha o nga rangi.

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 K O reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 A , no ka timata enei mea te puta, titiro ake, kia ara hoki o koutou matenga; ka tata hoki to koutou whakaoranga.

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

29 N a ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 I te mea e pihi ana, na ka kite koutou, ka matau noa ake, kua tata te raumati.

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 W aihoki, ko koutou, ina kite i enei mea e puta ana, ka matau kua tata te rangatiratanga o te Atua.

So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 H e pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa e pahemo tenei whakatupuranga, kia puta ra ano enei mea katoa.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

34 O tira kia tupato ki a koutou ano, kei taimaha o koutou ngakau i te kakai, i te haurangi, i nga raruraru o te ao, a ka puta whakarere mai taua ra, ano he reti, ki a koutou:

“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 K a puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa.

for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 M o konei ra kia mataara, i nga wa katoa kia inoi tonu, kia paingia ai koutou kia mawhiti i enei mea katoa meake nei puta, kia tu hoki i te aroaro o te Tama a te tangata.

But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 A i ia ra e whakaako ana ia i roto i te temepara; a ia ia po e haere ana, ka noho i te maunga e kiia nei ko te maunga o nga Oriwa.

Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 A i te atatu ka haere mai nga tangata ki a ia ki te temepara, ki te whakarongo ki a ia.

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.