Lu-ca 21 ~ Luke 21

picture

1 Đ ức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 l ại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng tiền.

And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 N gài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác.

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 V ì mọi người kia đều lấy của dư mình mà làm của dâng; nhưng mụ nầy thiếu thốn, mà đã dâng hết của mình có để nuôi mình.

for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

5 C ó mấy người nói về đền thờ, về đá đẹp và đồ dâng làm rực rỡ trong đền thờ. Đức Chúa Jêsus phán rằng:

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 N hững ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.

“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 H ọ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?

They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 N gài đáp rằng: Các ngươi hãy giữ, kẻo bị cám dỗ; vì có nhiều người sẽ mạo danh ta mà đến, và nói rằng: Aáy chính ta là Đấng Christ, thì giờ đã đến gần. Các ngươi đừng theo họ.

And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 L ại khi các ngươi nghe nói về giặc giã loạn lạc, thì đừng kinh khiếp, vì các điều đó phải đến trước; nhưng chưa phải cuối cùng liền đâu.

When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come

10 N gài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;

Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 s ẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời.

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 S ong trước những điều đó thiên hạ sẽ vì cớ danh ta mà tra tay bắt bớ các ngươi, nộp tại các nhà hội, bỏ vào ngục, kéo đến trước mặt các vua và các quan tổng đốc.

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 Đ ều ấy xảy ra cho các ngươi để làm chứng cớ.

It will lead to an opportunity for your testimony.

14 V ậy các ngươi hãy nhớ kĩ trong trí, đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào.

So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 V ì ta sẽ ban cho các ngươi lời lẽ và sự khôn ngoan, mà kẻ nghịch không chống cự và bẻ bác được.

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 C ác ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết.

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 C ác ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.

and you will be hated by all because of My name.

18 N hưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu.

Yet not a hair of your head will perish.

19 N hờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.

By your endurance you will gain your lives.

20 V ả, khi các ngươi sẽ thấy quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết sự tàn phá thành ấy gần đến.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 L úc đó, ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; ai ở trong thành phải đi ra ngoài, ai ở ngoài đồng đừng trở vào thành.

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 V ì những ngày đó là ngày báo thù, hầu cho mọi lời đã chép được ứng nghiệm.

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 T rong những ngày ấy, khốn cho đờn bà có thai, và đờn bà cho con bú! Vì sẽ có tại nạn lớn trong xứ, và cơn thạnh nộ nghịch cùng dân nầy.

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 H ọ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm, sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân ngoại, thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại giày đạp, cho đến chừng nào các kỳ dân ngoại được trọn.

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ

25 S ẽ có các điềm lạ trong mặt trời, mặt trăng, cùng các ngôi sao; còn dưới đất, dân các nước sầu não rối loạn vì biển nổi tiếng om sòm và sóng đào.

“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 N gười ta nhơn trong khi đợi việc hung dữ xảy ra cho thế gian, thì thất kinh mất vía, vì các thế lực trên trời sẽ rúng động.

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 B ấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 C hừng nào các việc đó khỏi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới.

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

29 Đ oạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 k hi nó mới nứt lộc, các ngươi thấy thì tự biết rằng mùa hạ đã gần đến.

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 C ũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Đức Chúa Trời gần đến.

So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 Q uả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 T rời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

34 V ậy, hãy tự giữ lấy mình, e rằng vì sự ăn uống quá độ, sự say sưa và sự lo lắng đời nầy làm cho lòng các ngươi mê mẩn chăng, và e ngày ấy đến thình lình trên các ngươi như lưới bủa;

“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 v ì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy.

for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 V ậy, hãy tỉnh thức luôn và cầu nguyện, để các ngươi được tránh khỏi các tại nạn sẽ xảy ra, và đứng trước mặt Con người.

But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 V ả, ban ngày, Đức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ; còn đến chiều, Ngài đi lên núi, gọi là núi ô-li-ve, mà ở đêm tại đó.

Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 V ừa tảng sáng, cả dân sự đến cùng Ngài trong đền thờ, đặng nghe Ngài dạy.

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.