1 ( 39-34) Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Then the Lord said to Job,
2 ( 39-35) Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”
3 ( 39-36) Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Then Job answered the Lord and said,
4 ( 39-37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
“Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
5 ( 39-38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
“Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.” God Questions Job
6 ( 40 -1) Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then the Lord answered Job out of the storm and said,
7 ( 40 -2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
“Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
8 ( 40 -3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
“Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
9 ( 40 -4) Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
“Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
10 ( 40 -5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
“ Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
11 ( 40 -6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
“Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
12 ( 40 -7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
“Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
13 ( 40 -8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
“ Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
14 ( 40 -9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
“Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. God’s Power Shown in Creatures
15 ( 40-10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
“Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
16 ( 40-11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
“Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
17 ( 40-12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
“He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
18 ( 40-13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
“His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
19 ( 40-14) Nó là công việc khéo nhứt của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
“He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
20 ( 40-15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
“Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
21 ( 40-16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
“Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
22 ( 40-17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
“The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
23 ( 40-18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
24 ( 40-19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
“Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?