I Các Vua 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 V ua Sa-lô-môn trị vì trên cả Y-sơ-ra-ên.

Now King Solomon was king over all Israel.

2 N ầy là các triều thần của người: A-xa-ria, con trai thầy tế lễ Xa-đốc;

These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

3 Ê -li-ô-rếp và A-hi-gia, con trai của Si-na, làm ký lục; Giê-hô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm thủ bộ;

Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

4 B ê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm tổng binh, Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.

and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;

5 A -xa-ria, con trai na-than, làm đầu các quan lại; Xa-bút, con trai Na-than, làm tể tướng và là bạn của vua;

and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;

6 A -hi-sa, làm quan cai cung điện; và A-đô-ni-ram, con trai A

and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

7 S a-lô-môn có mười hai người làm đầu quan lại cai trị cả Y-sơ-ra-ên, để cung cấp lương thực cho vua và cho nhà vua: mỗi người trong một năm phải cung cấp một tháng.

Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.

8 N ầy là các tên họ: Con trai Hu-rơ, coi về trong núi E

These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

9 c on trai Đê-kem coi về Ma-kát, Sa-an-bim, Bết-Sê-mết, và Ê-lôn của Bết-Ha-na;

Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

10 c on trai Hê-sết, coi về A-ru-bốt người coi luôn Sô-cô và cả xứ Hê-phe.

Ben-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);

11 C on trai A-bi-na-đáp coi cả đồng cao Đô-rơ; Ta-phát, con gái của Sa-lô-môn, là vợ người.

Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);

12 B a -a-na, con trai A-hi-lút, coi Tha -a-nác, Mê-ghi-đô, và cả xứ Bết-Sê-an, ở gần Xạt-han dưới Gít-ê-ên, từ Bết-Sê-an cho đến A-bên-Mê-hô-la và cho đến khỏi bên kia Giốc-mê-am.

Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;

13 C on trai Ghê-be ở tại Ra-mốt của Ga-la-át; người coi thôn Giai-rơ, Giai-rơ là con trai của Ma-na-se; người cũng cai trị miền A

Ben-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);

14 A -hi-na-đáp, con trai Y-đô, ở tại Ma-ha-na-im;

Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

15 A -hi-mát, trong địa phận Nép-ta-li; người cũng cưới một con gái của Sa-lô-môn làm vợ, tên là Bách-mát.

Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

16 B a -a-na, con trai Hu-sai, ở trong xứ A-se và A-lốt;

Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 G iê-hô-sa-phát, con trai Pha-ru-ác coi về Y-sa-ca;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

18 S i-mê -i, con trai Ê-la, coi về Bên-gia-min;

Shimei the son of Ela, in Benjamin;

19 G hê-be, con trai U-ri, coi về xứ Ga-la-át, thuở xưa vốn là xứ của Si-hôn, vua dân A-mô-rít và của O

Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

20 D ân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên đông như cát trên bờ biển, ăn uống và vui chơi.

Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

21 S a-lô-môn cai trị trên các nước, từ sông cái cho đến xứ Phi-li-tin, cho đến ranh Ê-díp-tô. Các nước ấy đều tiến cống và phục Sa-lô-môn trọn đời người.

Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 L ương thực của nhà Sa-lô-môn cần dùng trong mỗi ngày là: ba mươi cô-rơ bột miến lọc, và sáu mươi cô-rơ bột miến thường,

Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

23 m ười con bò mập, hai mươi con bò nơi đồng cỏ, và một trăm con chiên, không kể nai đực, hoàng dương, cá tong, và vịt gà nuôi mập.

ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.

24 V ả lại, Sa-lô-môn cai trị trên các xứ ở bên này sông, trên các vua của mấy xứ đó, từ Típ-sắc cho đến Ga-xa và người hòa hảo với các dân ở bốn phía.

For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

25 T rọn đời vua Sa-lô-môn trị vì, dân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên ăn ở yên ổn vô sự từ Đan cho đến Bê -e-Sê-ba, ai nấy đều ở dưới cây nho và cây vả mình.

So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

26 S a-lô-môn có bốn vạn tàu để ngựa gác xe, và một vạn hai ngàn lính kỵ.

Solomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

27 C ác người làm đầu quan lại, mỗi người một tháng, lo sắm sửa đồ cần dùng cho vua Sa-lô-môn và cho hết thảy những người được nhận tiếp nơi bàn vua, chẳng thiếu chi hết.

Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.

28 H ọ theo phiên mình, mỗi người sắm sửa đem đến nơi vua ở, lúa mạch và rơm cho ngựa dùng để kéo và để cỡi.

They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.

29 Đ ức Chúa Trời ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, sự thông sáng rất cao, cùng lòng rộng rãi như cát trên bờ biển.

Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

30 S ự khôn ngoan của Sa-lô-môn trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người phương đông, và sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô.

Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.

31 N gười khôn ngoan hơn mọi người, khôn ngoan hơn Ê-than, người E

For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.

32 N gười nói ba ngàn câu châm ngôn, và làm một ngàn năm, bài thơ.

He also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

33 N gười luận về cây cối, từ cây bá hương của Li-ban cho đến chùm kinh giới mọc ra nơi vách; người cũng có luận về loài vật, chim, loài công trùng, và cá.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

34 C ó lẽ từ các dân tộc đến nghe sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, và các vua ở thế gian mà đã nghe nói về sự khôn ngoan của người, đều sai sứ đến.

Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.