Châm Ngôn 13 ~ Proverbs 13

picture

1 C on khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.

A wise son accepts his father’s discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.

2 N hờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.

From the fruit of a man’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.

3 K ẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.

The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.

4 L òng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.

The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.

5 N gười công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.

A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

6 S ự công bình bảo hộ người ăn ở ngay thẳng; Nhưng sự gian ác đánh đổ kẻ phạm tội.

Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.

7 C ó kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.

There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.

8 G iá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.

The ransom of a man’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.

9 S ự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.

The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.

10 S ự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.

Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.

11 H oạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.

Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.

12 S ự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.

Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.

13 K ẻ nào khinh lời dạy, ắt bị hư bại; Còn ai kính sợ giới mạng, nấy được ban thưởng.

The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.

14 S ự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Đặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.

The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.

15 S ự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.

Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.

16 P hàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.

Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.

17 S ứ giả gian ác sa vào tai họa; Còn khâm sai trung tín khác nào thuốc hay.

A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.

18 A i chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.

Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.

19 S ự ước ao mà được thành lấy làm êm dịu cho linh hồn; Còn lìa bỏ điều dữ, quả là sự gớm ghiếc cho kẻ ngu muội.

Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.

20 A i giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.

He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.

21 T ai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.

Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.

22 N gười lành lưu truyền gia sản cho con cháu mình; Song của cải kẻ có tội dành cho người công bình.

A good man leaves an inheritance to his children’s children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

23 C hỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;

Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.

24 N gười nào kiêng roi vọt ghét con trai mình; Song ai thương con ắt cần lo sửa trị nó.

He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.

25 N gười công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.

The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.