1 N gười E
Then the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, “Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you.”
2 G iép-thê đáp rằng: Ta và dân sự ta có cuộc tranh cạnh rất lớn với dân Am-môn; và khi ta kêu các ngươi, thì các ngươi không có giải cứu ta khỏi tay chúng nó.
Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand.
3 T hấy rằng các ngươi không đến tiếp cứu ta, thì ta đã liều mình đi đánh dân Am-môn, và Đức Giê-hô-va đã phó chúng nó vào tay ta. Vậy, sao ngày nay các ngươi lên đến ta đặng tranh chiến cùng ta?
When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
4 K ế ấy, Giép-thê hiệp lại hết thảy dân Ga-la-át, giao chiến cùng E
Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, O Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.”
5 Đ oạn, người Ga-la-át xâm chiếm những chỗ cạn sông Giô-đanh, trước khi người E
The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened when any of the fugitives of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead would say to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”
6 C húng bèn nói cùng người rằng: Thế thì, hãy nói: Si-bô-lết; người nói Si-bô-lết, không thế nói cho rõ được; chúng bèn bắt họ và giết đi tại chỗ cạn của sông Giô-đanh. Trong lúc đó có bốn mươi hai ngàn người E
then they would say to him, “Say now, ‘Shibboleth.’” But he said, “Sibboleth,” for he could not pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there fell at that time 42, 000 of Ephraim.
7 G iép-thê, người Ga-la-át làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên được sáu năm. Đoạn, người qua đời, và được chôn trong một thành ở xứ Ga-la-át.
Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead.
8 S au người, có Iếp-san ở Bết-lê-hem làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên.
Now Ibzan of Bethlehem judged Israel after him.
9 N gười có ba mươi con trai và ba mươi con gái. Người gả các con gái ra ngoài nhà mình, và cưới ba mươi con gái ở ngoài làm vợ cho con trai mình. Người làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên được bảy năm.
He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
10 Đ oạn, Iếp-san qua đời, được chôn ở Bết-lê-hem.
Then Ibzan died and was buried in Bethlehem.
11 S au Iếp-san, có Ê-lôn người Sa-bu-lôn, làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên, phán xét Y-sơ-ra-ên trong mười năm.
Now Elon the Zebulunite judged Israel after him; and he judged Israel ten years.
12 Đ oạn, Ê-lôn, người Sa-bu-lôn, qua đời, được chôn tại A-gia-lôn, trong đất chi phái Sa-bu-lôn.
Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
13 S au Ê-lôn, có A
Now Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel after him.
14 N gười có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai; chúng nó đều cỡi bảy mươi lừa con; người phán xét Y-sơ-ra-ên tám năm.
He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel eight years.
15 Đ oạn, A
Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.