Ê-phê-sô 3 ~ Ephesians 3

picture

1 A áy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Đức Chúa Jêsus Christ.

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

2 V ả, anh em có nghe Đức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,

if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

3 t hể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.

that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

4 Đ ọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ,

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

5 l à lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Đức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài.

which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

6 L ẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Đức Chúa Jêsus Christ;

to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 c òn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Đức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài.

of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

8 P hải, ân điển đó đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò được của Đấng Christ,

To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

9 v à soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ đời thượng cổ đã giấu kín trong Đức Chúa Trời là Đấng dựng nên muôn vật.

and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

10 A áy vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Đức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,

so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

11 t heo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,

This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

12 t rong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Đức Chúa Trời cách dạn dĩ.

in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

13 T ôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.

Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

14 A áy là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha,

For this reason I bow my knees before the Father,

15 b ởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,

from whom every family in heaven and on earth derives its name,

16 t ôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

17 đ ến nỗi Đấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;

so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

18 đ ể anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,

may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 v à được biết sự yêu thương của Đấng Christ, là sự trổi hơn mọi sự thông biết, hầu cho anh em được đầy dẫy mọi sự dư dật của Đức Chúa Trời.

and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

20 V ả, Đức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,

Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

21 n guyền Ngài được vinh hiển trong Hội thánh, và trong Đức Chúa Jêsus Christ, trải các thời đại, đời đời vô cùng. A-men.

to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.