Éphésiens 3 ~ Ephesians 3

picture

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

2 s i du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

3 C 'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

4 E n les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

5 I l n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

6 C e mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 d ont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

9 e t de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

10 a fin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

11 s elon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

12 e n qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

13 A ussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

For this reason I bow my knees before the Father,

15 d uquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

from whom every family in heaven and on earth derives its name,

16 a fin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

17 e n sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

18 v ous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 e t connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

20 O r, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!

to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.