1 V oici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.
Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
2 D es fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania;
of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
3 d es fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés;
of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;
4 d es fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles;
of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
5 d es fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles;
of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
6 d es fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;
and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
7 d es fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles;
and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
8 d es fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
9 d es fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles;
of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
10 d es fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles;
and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
11 d es fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles;
and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
12 d es fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles;
and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
13 d es fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles;
and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;
14 d es fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.
and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them. Ezra Sends for Levites
15 J e les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
16 A lors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
17 J e les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.
I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
18 E t, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit;
According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
19 H aschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt;
and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
20 e t d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name. Protection of God Invoked
21 L à, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
22 J 'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.
For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, “ The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him.”
23 C 'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
24 J e choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.
Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
25 J e pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.
and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.
26 J e remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,
Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
27 v ingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
and 20 gold bowls worth 1, 000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
28 P uis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
Then I said to them, “ You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
29 S oyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
30 E t les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
31 N ous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.
Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
32 N ous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
Thus we came to Jerusalem and remained there three days. Treasure Placed in the Temple
33 L e quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.
On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
34 L e tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.
Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
35 L es fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.
The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the Lord.
36 I ls transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
Then they delivered the king’s edicts to the king’s satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.