Habacuc 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 P rière d'Habakuk, le prophète. (Sur le mode des complaintes.)

A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.

2 É ternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô Éternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!

Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.

3 D ieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.

God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.

4 C 'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.

His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power.

5 D evant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.

Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.

6 I l s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui.

He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting.

7 J e vois dans la détresse les tentes de l'Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.

I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.

8 L 'Éternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?

Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?

9 T on arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.

10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.

The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.

11 L e soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille.

Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.

12 T u parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère.

In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.

13 T u sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.

You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.

14 T u perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.

15 A vec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.

16 J 'ai entendu... Et mes entrailles sont émues. A cette voix, mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent: En silence je dois attendre le jour de la détresse, Le jour où l'oppresseur marchera contre le peuple.

I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us.

17 C ar le figuier ne fleurira pas, La vigne ne produira rien, Le fruit de l'olivier manquera, Les champs ne donneront pas de nourriture; Les brebis disparaîtront du pâturage, Et il n'y aura plus de boeufs dans les étables.

Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,

18 T outefois, je veux me réjouir en l'Éternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.

Yet I will exult in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.

19 L 'Éternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chefs des chantres. Avec instruments à cordes.

The Lord God is my strength, And He has made my feet like hinds’ feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.