1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
“ But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.