1 N ous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.
For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 A ussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
3 s i du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
4 C ar tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
5 E t celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.
Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
6 N ous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-
Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
7 c ar nous marchons par la foi et non par la vue,
for we walk by faith, not by sight—
8 n ous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9 C 'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
10 C ar il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
11 C onnaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
12 N ous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.
We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
13 E n effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
14 C ar l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
15 e t qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
16 A insi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
17 S i quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
18 E t tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
19 C ar Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
20 N ous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 C elui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.