1 P uis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
2 E t je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
3 E t j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
4 I l essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
5 E t celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He said, “Write, for these words are faithful and true.”
6 E t il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.
Then He said to me, “ It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.
7 C elui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
8 M ais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
9 P uis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “ Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.” The New Jerusalem
10 E t il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu.
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 S on éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
12 E lle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:
It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
13 à l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.
There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
14 L a muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 C elui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
16 L a ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.
The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
17 I l mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.
18 L a muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
19 L es fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,
The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20 l e cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
21 L es douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.
And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 J e ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
23 L a ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
24 L es nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
25 S es portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.
In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
26 O n y apportera la gloire et l'honneur des nations.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
27 I l n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.