1 L 'esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Obed,
Now the Spirit of God came on Azariah the son of Oded,
2 e t Azaria alla au-devant d'Asa et lui dit: Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin! L'Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.
and he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you.
3 P endant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi.
For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.
4 M ais au sein de leur détresse ils sont retournés à l'Éternel, le Dieu d'Israël, ils l'ont cherché, et ils l'ont trouvé.
But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
5 D ans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays;
In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
6 o n se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.
Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
7 V ous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos oeuvres.
But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.” Asa’s Reforms
8 A près avoir entendu ces paroles et la prophétie d'Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Éphraïm, et il restaura l'autel de l'Éternel qui était devant le portique de l'Éternel.
Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord.
9 I l rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d'Israël se joignirent à lui lorsqu'ils virent que l'Éternel, son Dieu, était avec lui.
He gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
10 I ls s'assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa.
So they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.
11 C e jour-là, ils sacrifièrent à l'Éternel, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents boeufs et sept mille brebis.
They sacrificed to the Lord that day 700 oxen and 7, 000 sheep from the spoil they had brought.
12 I ls prirent l'engagement de chercher l'Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme;
They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
13 e t quiconque ne chercherait pas l'Éternel, le Dieu d'Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.
and whoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman.
14 I ls jurèrent fidélité à l'Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors;
Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.
15 t out Juda se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur coeur, ils avaient cherché l'Éternel de plein gré, et ils l'avaient trouvé, et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés.
All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with their whole heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
16 L e roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu'il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron.
He also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah, and Asa cut down her horrid image, crushed it and burned it at the brook Kidron.
17 M ais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.
But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
18 I l mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.
He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.
19 I l n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.
And there was no more war until the thirty-fifth year of Asa’s reign.