1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede.
Now the Spirit of God came on Azariah the son of Oded,
2 E le saiu para encontrar-se com Asa e lhe disse: “Escutem-me, Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim. O Senhor está com vocês quando vocês estão com ele. Se o buscarem, ele deixará que o encontrem, mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
and he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you.
3 D urante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.
4 M as em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
5 N aqueles dias não era seguro viajar, pois muitos distúrbios afligiam todos os habitantes do território.
In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
6 N ações e cidades se destruíam umas às outras, pois Deus as estava afligindo com toda espécie de desgraças.
Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
7 M as, sejam fortes e não desanimem, pois o trabalho de vocês será recompensado”.
But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.” Asa’s Reforms
8 A ssim que ouviu as palavras e a profecia do profeta Azarias, filho de Odede, o rei Asa encheu-se de coragem. Retirou os ídolos repugnantes de toda a terra de Judá e de Benjamim e das cidades que havia conquistado nos montes de Efraim, e restaurou o altar do Senhor que estava em frente do pórtico do templo do Senhor.
Now when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord.
9 D epois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim, e convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
He gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
10 E les se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
So they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.
11 N aquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
They sacrificed to the Lord that day 700 oxen and 7, 000 sheep from the spoil they had brought.
12 F izeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
13 T odo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
and whoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman.
14 F izeram esse juramento ao Senhor em alta voz, bradando ao som de cornetas e trombetas.
Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.
15 T odo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com a melhor disposição; ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with their whole heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
16 O rei Asa chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste, despedaçou-o e queimou-o no vale do Cedrom.
He also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah, and Asa cut down her horrid image, crushed it and burned it at the brook Kidron.
17 E mbora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
18 E le trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.
19 E não houve mais nenhuma guerra até o trigésimo quinto ano do seu reinado.
And there was no more war until the thirty-fifth year of Asa’s reign.