1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
2 Q ue a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
3 T enho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.
4 S ou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
5 F ui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.
6 P useste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
7 T ua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
8 A fastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
9 m inhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.
10 A caso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam?Pausa
Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.
11 S erá que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte ?
Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 A caso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 M as eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
14 P or que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
15 D esde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
16 S obre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
17 C ercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.
18 T iraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.