1 E ntão Jó respondeu:
Then Job answered,
2 “ Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
“In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
“If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?
“ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
“ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.
Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
“Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
“Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
“God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
14 “ Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
“How then can I answer Him, And choose my words before Him?
15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
“For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
“If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
“For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
“He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
“If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
“ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
21 “ Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
“I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
“It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
“If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
“The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
25 “ Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
“They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
“Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
“I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
“If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
32 “ Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
“For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
“There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
“Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
“ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.