Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.

for he who has died is freed from sin.

8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.