1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.
ведь умерший освобожден от греха.
8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça
Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.