Mateus 1 ~ Matthew 1

picture

1 R egistro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

2 A braão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

3 J udá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

4 A rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

5 S almom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

7 S alomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

8 A sa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

9 U zias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

10 E zequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

12 D epois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

13 Z orobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

14 A zor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

15 E liúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

17 A ssim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia, e catorze do exílio até o Cristo. O Nascimento de Jesus Cristo

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus

18 F oi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

19 P or ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

20 M as, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

21 E la dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.

She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

22 T udo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

23 A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”, que significa “Deus conosco”.

“ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”

24 A o acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

25 M as não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.