1 L ivro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
12 D epois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
17 D e sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus
18 O ra, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
20 E , projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
21 e la dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
22 O ra, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
23 E is que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
“ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
25 e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.