1 Timóteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

2

the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.

3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

Honor widows who are widows indeed;

4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.

6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.

7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.

8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,

10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.

11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.

13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.

14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;

15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

for some have already turned aside to follow Satan.

16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders

17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.

18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

For the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”

19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.

20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.

21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.

22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.

23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.