Tiago 3 ~ James 3

picture

1 M eus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.

Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

2 P ois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.

For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

3 O ra, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.

Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

4 V ede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.

Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.

5 A ssim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.

So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!

6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.

And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.

7 P ois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;

For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.

8 m as a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.

But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.

9 C om ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos ã semelhança de Deus.

With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;

10 D a mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.

from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.

11 P orventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?

Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water ?

12 M eus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.

Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. Wisdom from Above

13 Q uem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.

Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.

14 M as, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.

15 E ssa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.

16 P orque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.

For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.

17 M as a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.

But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.

18 O ra, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.