2 Coríntios 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P elo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;

Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,

2 p elo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.

but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

3 M as, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,

4 n os quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

5 P ois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.

For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.

6 P orque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

For God, who said, “ Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.

7 T emos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.

But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;

8 E m tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;

we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;

9 p erseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;

10 t razendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;

always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.

11 p ois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.

For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

12 D e modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.

So death works in us, but life in you.

13 O ra, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,

But having the same spirit of faith, according to what is written, “ I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak,

14 s abendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.

knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.

15 P ois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.

For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

16 P or isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.

17 P orque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;

For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,

18 n ão atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.