Hebreus 13 ~ Hebrews 13

picture

1 P ermaneça o amor fraternal.

Let love of the brethren continue.

2 N ão vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.

3 L embrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

4 H onrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

5 S eja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

6 D e modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

so that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”

7 L embrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

9 N ão vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.

10 T emos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

11 P orque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

12 P or isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

13 S aiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.

14 P orque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices

15 P or ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.

16 M as não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.

17 O bedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.

18 O rai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction

20 O ra, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,

21 v os aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

22 R ogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

23 S abei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

24 S audai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.

25 A graça seja com todos vós.

Grace be with you all.