1 Q uando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
2 T omai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
“ Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
and command them, saying, ‘Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests’ feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.’”
4 C hamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
and Joshua said to them, “ Cross again to the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
6 p ara que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’
7 d ireis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
then you shall say to them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.’ So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever.”
8 F izeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there.
9 A montoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
10 P ois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
11 A ssim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, ã vista do povo.
and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed before the people.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
13 u ns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha,
about 40, 000 equipped for war, crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
14 N aquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
15 D epois falou o Senhor a Josué, dizendo:
Now the Lord said to Joshua,
16 D á ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
“Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.”
17 P elo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.
So Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the Lord had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
He said to the sons of Israel, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’
22 f areis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
then you shall inform your children, saying, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’
23 P orque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
For the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
24 p ara que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever.”