1 E ntão Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus imimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
Then Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
2 N inguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
“ There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.
3 N ão faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
“ Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
4 O s arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
“ The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.
5 O s que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
“Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
“ The Lord kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
“ The Lord makes poor and rich; He brings low, He also exalts.
8 L evanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
“ He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
9 E le guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
“ He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.
10 O s que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
“ Those who contend with the Lord will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed.”
11 E ntão Elcana se retirou a Ramá, ã sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the Lord before Eli the priest. The Sin of Eli’s Sons
12 O ra, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the Lord
13 P orquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
15 T ambém, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw.”
16 s e lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, ã força a tomarei.
If the man said to him, “They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire,” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
17 E ra, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
Thus the sin of the young men was very great before the Lord, for the men despised the offering of the Lord. Samuel before the Lord as a Boy
18 S amuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
Now Samuel was ministering before the Lord, as a boy wearing a linen ephod.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 E ntão Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she dedicated to the Lord.” And they went to their own home.
21 V isitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
The Lord visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord. Eli Rebukes His Sons
22 E li era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam ã porta da tenda da revelação.
Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
He said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?
24 N ão, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
25 S e um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the Lord and with men.
27 V eio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, ã casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos ã casa de Faraó?
Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the Lord, ‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei ã casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?
29 P or que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’
30 P ortanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
Therefore the Lord God of Israel declares, ‘ I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.
31 E is que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.
36 T ambém todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.”’”