1 P edro e João subiam ao templo ã hora da oração, a nona.
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
2 E , era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham ã porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
And a man who had been lame from his mother’s womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
3 O ra, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
6 D isse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
But Peter said, “I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene—walk!”
7 N isso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
8 e , dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
9 T odo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
And all the people saw him walking and praising God;
10 r econhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola ã Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Peter’s Second Sermon
11 A pegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
12 P edro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
14 M as vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
17 A gora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
“And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
18 M as Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
19 A rrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
21 a o qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
22 P ois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
Moses said, ‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
25 V ós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
26 D eus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”