1 S obre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.
2 E ntao o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão e torna-se bem legivel sobre tabuas, para que a possa ler quem passa correndo.
Then the Lord answered me and said, “ Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.
3 P ois a visão é ainda para o tempo determinado, e se apressapara o fim. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.
“For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.
4 E is o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
“Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.
5 A lém disso, o vinho é traidor; o homem soberbo não permanece. Ele alarga como o Seol o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
“Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.
6 N ão levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio e um dito zombador? E dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu! (até quando?) e daquele que se carrega a si mesmo de penhores!
“Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, ‘ Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with loans?’
7 N ão se levantarão de repente os teus credores? e não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
“Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
8 V isto como despojaste muitas nações, os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência para com á terra, a cidade, e todos os que nela habitam.
“Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
9 A i daquele que adquire para a sua casa lucros criminosos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar das garras da calamidade!
“Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!
10 V ergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
“You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.
11 p ois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
“Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
12 A i daquele que edifica a cidade com sángue, e que funda a cidade com iniqüidade!
“Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!
13 A caso não procede do Senhor dos exércitos que os povos trabalhem para o fogo e as nações se cansem em vão?
“Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?
14 P ois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
“For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.
15 A i daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando ã bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!
“Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!
16 S erás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incurcunciso; o cálice da mão direita do Senhor se chegará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
“You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the Lord’s right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.
17 P ois a violência cometida contra o Libano te cobrirá, e bem assim a destruição das feras te amedrontrará por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os que nele habitam.
“For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
18 Q ue aproveita a imagem esculplda, tendo-a esculpido o seu artífice? a imagem de fundição, que ensina a mentira? Pois o artífice confia na sua própria obra, quando forma ídolos mudos.
“What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols.
19 A i daquele que diz ao pau: Acorda; e ã pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, e dentro dele não há espírito algum.
“Woe to him who says to a piece of wood, ‘ Awake!’ To a mute stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
20 M as o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra; cale-se diante dele toda a terra.
“But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”