1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
For this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
it was said to her, “ The older will serve the younger.”
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
Just as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
For He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
For the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
You will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
As He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
“ And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
Isaiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
And just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
just as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”