1 P ortanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
2 R ogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 R egozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
5 S eja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
6 N ão andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions
10 O ra, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
11 N ão digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
12 S ei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
13 P osso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things through Him who strengthens me.
14 T odavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
15 T ambém vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
16 p orque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
17 N ão que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
18 M as tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 M eu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 O ra, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
21 S audai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 T odos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.