Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What profit is there to the worker from that in which he toils?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. God Set Eternity in the Heart of Man

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said to myself, “ God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?