Eclesiastés 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T odo tiene su tiempo, y todo lo que se hace debajo del cielo tiene su hora.

There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.

5 t iempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;

A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.

6 t iempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

7 t iempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

8 t iempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

9 ¿ Qué provecho saca el que trabaja, de aquello en que se afana?

What profit is there to the worker from that in which he toils?

10 Y o he observado la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en ella.

I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. God Set Eternity in the Heart of Man

11 T odo lo hizo hermoso en su sazón; y ha puesto el mundo en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a descubrir la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin.

He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

12 Y o he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y pasarlo bien en su vida;

I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;

13 y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce del producto de toda su labor.

moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.

14 H e entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres.

I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

15 A quello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó. Injusticias de la vida

That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

16 V i más debajo del sol: en la sede del juicio hay impiedad; y en el lugar de la justicia, allí iniquidad.

Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.

I said to myself, “ God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.

18 D ije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que de sí mismos son semejantes a las bestias.

I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

19 P orque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

20 T odo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

21 ¿ Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y si el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

22 A sí, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque ésta es su parte; porque ¿quién le hará ver lo que ha de ser después de él?

I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?