Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

2 M irad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.

And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;

For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

7 C orríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

You were running well; who hindered you from obeying the truth?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

This persuasion did not come from Him who calls you.

9 U n poco de levadura hace fermentar toda la masa.

A little leaven leavens the whole lump of dough.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.

I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

12 ¡ Ojalá se mutilasen los que os perturban!

I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

13 P orque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.

For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”

15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.

For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

gentleness, self-control; against such things there is no law.

24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

25 S i vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.

If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.