Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 D el azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés. El efod

Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

2 H izo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

3 Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

4 H icieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

5 Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

6 Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

7 y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés. El pectoral

And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

8 H izo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

9 E ra cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

10 Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

11 L a segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

12 L a tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista.

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

14 Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

15 H icieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

16 H icieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

17 y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

18 F ijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

19 E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

20 H icieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

21 Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés. El manto

They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

22 H izo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

23 c on su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

24 E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés. Vestiduras sacerdotales

alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.

27 I gualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

28 A simismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

29 T ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.

30 H icieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: CONSAGRADO A JEHOVÁ.

They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”

31 Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. El tabernáculo, terminado

They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

35 e l arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

36 l a mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

37 e l candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

42 E n conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

43 Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.

And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.