1 Y aconteció que cuando Isaac envejeció, y sus ojos se oscurecieron quedando sin vista, llamó a Esaú su hijo mayor, y le dijo: Hijo mío. Y él respondió: Heme aquí.
Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, “My son.” And he said to him, “Here I am.”
2 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.
Isaac said, “Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
3 T oma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo y cázame alguna pieza,
Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;
4 y hazme un guisado como a mí me gusta, y tráemelo, y comeré, para que yo te bendiga antes que muera.
and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”
5 Y Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac a Esaú su hijo; y se fue Esaú al campo para buscar la caza que había de traer.
Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home,
6 E ntonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
7 C ázame algo y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga en presencia de Jehová antes que yo muera.
‘Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.’
8 A hora, pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te mando.
Now therefore, my son, listen to me as I command you.
9 V e ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como a él le gusta;
Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.
10 y tú las llevarás a tu padre, y comerá, para que él te bendiga antes de su muerte.
Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”
11 Y Jacob dijo a Rebeca su madre: He aquí, Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo lampiño.
Jacob answered his mother Rebekah, “Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.
12 Q uizá me palpará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
13 Y su madre respondió: Hijo mío, sea sobre mí tu maldición; solamente obedece a mi voz y ve y tráemelos.
But his mother said to him, “Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
14 E ntonces él fue y los tomó, y los trajo a su madre; y su madre hizo guisados, como a su padre le gustaba.
So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.
15 Y tomó Rebeca los vestidos de Esaú su hijo mayor, los preciosos, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob su hijo menor;
Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
16 y cubrió sus manos y la parte de su cuello donde no tenía vello, con las pieles de los cabritos;
And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
17 y entregó los guisados y el pan que había preparado, en manos de Jacob su hijo.
She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob.
18 E ntonces éste fue a su padre y dijo: Padre mío. E Isaac respondió: Heme aquí: ¿quién eres, hijo mío?
Then he came to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”
19 Y Jacob dijo a su padre: Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho como me dijiste: levántate ahora, y siéntate, y come de mi caza, para que me bendigas.
Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me.”
20 E ntonces Isaac dijo a su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que la encontrase delante de mí.
Isaac said to his son, “How is it that you have it so quickly, my son?” And he said, “ Because the Lord your God caused it to happen to me.”
21 E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú o no.
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”
22 Y se acercó Jacob a su padre Isaac, quien le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, pero las manos, las manos de Esaú.
So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
23 Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.
He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
24 Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y Jacob respondió: Yo soy.
And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
25 D ijo también: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que yo te bendiga; y Jacob se la acercó, e Isaac comió; le trajo también vino, y bebió.
So he said, “Bring it to me, and I will eat of my son’s game, that I may bless you.” And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank.
26 Y le dijo Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío.
Then his father Isaac said to him, “Please come close and kiss me, my son.”
27 Y Jacob se acercó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, diciendo: Mira, el olor de mi hijo, Como el olor del campo que Jehová ha bendecido;
So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, “See, the smell of my son Is like the smell of a field which the Lord has blessed;
28 D ios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.
Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
29 S írvante pueblos, Y naciones se inclinen a ti; Sé señor de tus hermanos, Y se inclinen ante ti los hijos de tu madre. Malditos los que te maldijeren, Y benditos los que te bendijeren.
May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother’s sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you.” The Stolen Blessing
30 Y aconteció, luego que Isaac acabó de bendecir a Jacob, y apenas había salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esaú su hermano volvió de cazar.
Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
31 E hizo él también guisados, y trajo a su padre, y le dijo: Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga.
Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, “ Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me.”
32 E ntonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él le dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
Isaac his father said to him, “ Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
33 Y se estremeció Isaac grandemente, y dijo: ¿Quién es el que vino aquí, que trajo caza, y me dio, y comí de todo antes que tú vinieses? Yo le bendije, y será bendito.
Then Isaac trembled violently, and said, “ Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.”
34 C uando Esaú oyó las palabras de su padre, clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también a mí, padre mío.
When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”
35 Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición.
And he said, “ Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.”
36 Y Esaú respondió: Bien llamaron su nombre Jacob, pues ya me ha suplantado dos veces: se apoderó de mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición. Y dijo: ¿No has guardado bendición para mí?
Then he said, “ Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
37 I saac respondió y dijo a Esaú: He aquí yo le he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos a todos sus hermanos; de trigo y de vino le he provisto; ¿qué, pues, te haré a ti ahora, hijo mío?
But Isaac replied to Esau, “Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?”
38 Y Esaú respondió a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.
Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” So Esau lifted his voice and wept.
39 E ntonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí, será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba;
Then Isaac his father answered and said to him, “Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
40 Y por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás; Y sucederá cuando te fortalezcas, Que descargarás su yugo de tu cerviz. Jacob huye de Esaú
“By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
41 Y aborreció Esaú a Jacob por la bendición con que su padre le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré a Jacob mi hermano.
So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
42 Y fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú su hijo mayor; y ella envió y llamó a Jacob su hijo menor, y le dijo: He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti con la idea de matarte.
Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, “Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
43 A hora pues, hijo mío, obedece a mi voz; levántate y huye a casa de Labán mi hermano en Harán,
Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
44 y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;
Stay with him a few days, until your brother’s fury subsides,
45 h asta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y olvide lo que le has hecho; yo enviaré entonces, y te traeré de allá. ¿Por qué seré privada de vosotros ambos en un día?
until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”
46 Y dijo Rebeca a Isaac: Fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de Het. Si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?
Rebekah said to Isaac, “I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?”