1 O yeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión,
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
3 d iciendo: Has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos.
saying, “ You went to uncircumcised men and ate with them.”
4 E ntonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo:
But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
5 E staba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí.
“ I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
6 C uando fijé en él los ojos, lo observé atentamente y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
7 Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
8 Y dije: Señor, de ninguna manera; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.
But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
9 E ntonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios purificó, no lo llames tú común.
But a voice from heaven answered a second time, ‘ What God has cleansed, no longer consider unholy.’
10 Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.
This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
11 Y en aquel momento llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.
And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
12 Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
13 q uien nos contó cómo había visto en su casa al ángel, que estaba en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;
And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
14 é l te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
15 Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
16 E ntonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.
And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 S i Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedir a Dios?
Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
18 E ntonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo: ¡De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.” The Church at Antioch
19 A hora bien, los que habían sido esparcidos por la tribulación que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando a nadie la palabra, sino sólo a los judíos.
So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
20 P ero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaban también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
21 Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor.
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
22 L legó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
23 É ste, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen fieles al Señor.
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
24 P orque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
25 D espués fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.
And he left for Tarsus to look for Saul;
26 Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
27 E n aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sucedió en tiempo de Claudio.
One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
29 E ntonces los discípulos, cada uno conforme a los bienes de que disponía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea;
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
30 l o cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.