Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 A hora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no están andando conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

2 P orque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

3 P orque lo que era imposible para la ley, por cuanto era débil a causa de la carne, Dios, enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y en lo concerniente al pecado, condenó al pecado en la carne;

For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

4 p ara que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, los que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

5 P orque los que son conforme a la carne, ponen su mente en las cosas de la carne; pero los que son conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 P orque la mentalidad de la carne es muerte, pero la mentalidad del Espíritu es vida y paz.

For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

7 P or cuanto la mentalidad de la carne es enemistad contra Dios; porque no se somete a la ley de Dios, ya que ni siquiera puede;

because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

8 y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

and those who are in the flesh cannot please God.

9 M as vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

10 P ero si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, mas el espíritu vive a causa de la justicia.

If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús habita en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.

But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

12 A sí que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;

So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

13 p orque si vivís conforme a la carne, vais a morir; mas si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

14 P orque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.

For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 P ues no habéis recibido espíritu de servidumbre para recaer en el temor, sino que habéis recibido espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abbá, Padre!

For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

16 E l Espíritu mismo da juntamente testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

18 P ues considero que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que ha de manifestarse en nosotros.

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

19 P orque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la revelación de los hijos de Dios.

For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

20 P orque la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sometió, en esperanza

For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

21 d e que también la creación misma será liberada de la servidumbre de la corrupción, a la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

22 P orque sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora;

For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

23 y no sólo esto, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo.

And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

24 P orque en esperanza fuimos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguien ve, ¿a qué esperarlo?

For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

25 P ero si esperamos lo que no vemos, mediante la paciencia lo aguardamos.

But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

26 Y de igual manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

27 Y el que escudriña los corazones sabe cuál es la mentalidad del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. Más que vencedores

and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

28 Y sabemos que todas las cosas cooperan para bien de los que aman a Dios, de los que son llamados conforme a su propósito.

And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

29 P orque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser modelados conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.

For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

30 Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.

and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

31 ¿ Qué, pues, diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 E l que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

33 ¿ Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

34 ¿ Quién es el que condena? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

35 ¿ Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?

Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 C omo está escrito: Por tu causa somos muertos todo el día; Somos considerados como ovejas de matadero.

Just as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

37 P ero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

38 P orque estoy persuadido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 n i lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús nuestro Señor.

nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.