К Римлянам 8 ~ Romans 8

picture

1 И так нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

2 п отому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

3 К ак закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной за грех и осудил грех во плоти,

For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,

4 ч тобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.

so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

5 И бо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.

For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 П омышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,

For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

7 п отому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.

because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

8 П осему живущие по плоти Богу угодить не могут.

and those who are in the flesh cannot please God.

9 Н о вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его.

However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.

10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

11 Е сли же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.

But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

12 И так, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—

13 и бо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.

for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

14 И бо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 П отому что вы не приняли духа рабства, опять в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: 'Авва, Отче!'

For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”

16 С ей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.

The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.

and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

18 И бо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.

19 И бо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,

For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

20 п отому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,

For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

21 ч то и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.

that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.

22 И бо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;

For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

23 и не только, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.

And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.

24 И бо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?

For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?

25 Н о когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ

26 Т акже и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.

In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;

27 И спытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по Божией.

and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.

28 П ритом знаем, что любящим Бога, призванным по изволению, все содействует ко благу.

And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.

29 И бо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.

For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;

30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.

and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.

31 Ч то же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 Т от, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?

He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?

33 К то будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает.

Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;

34 К то осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.

who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.

35 К то отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:

Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 з а Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.

Just as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”

37 Н о все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.

38 И бо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 н и высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.