Бытие 12 ~ Genesis 12

picture

1 И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;

Now the Lord said to Abram, “ Go forth from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;

2 и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;

And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;

3 Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.

And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”

4 И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.

So Abram went forth as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

5 И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.

Abram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.

6 И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда Хананеи.

Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.

7 И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там жертвенник Господу, Который явился ему.

The Lord appeared to Abram and said, “ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.

8 О ттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой Вефиль на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.

Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

9 И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.

Abram journeyed on, continuing toward the Negev.

10 И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.

Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.

11 К огда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;

It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman;

12 и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;

and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.

13 с кажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.

Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you.”

14 И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;

It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

15 у видели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.

Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

16 И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.

Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.

17 Н о Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.

But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

18 И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?

Then Pharaoh called Abram and said, “ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19 д ля чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”

20 И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.

Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.