Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

“I love You, O Lord, my strength.”

2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;

Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.

Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.

He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.

18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.

19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.

23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.

25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,

With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.

29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.

31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

For who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,

32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

The God who girds me with strength And makes my way blameless?

33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

He makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.

34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.

38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,

I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;

They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.

42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.

50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.