詩 篇 18 ~ Psalm 18

picture

1 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !

“I love You, O Lord, my strength.”

2 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。

The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。

I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

4 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

5 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

6 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

7 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

8 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

9 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。

He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

10 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。

He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

11 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。

From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

13 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

14 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

15 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。

Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

16 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。

He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

17 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.

18 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.

19 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

20 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。

The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

22 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。

For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.

23 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

24 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.

25 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

26 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。

With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

27 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

28 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.

29 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。

For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

30 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.

31 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

For who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,

32 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

The God who girds me with strength And makes my way blameless?

33 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。

He makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.

34 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

35 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

36 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

37 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。

I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.

38 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。

I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

39 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

40 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

41 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.

42 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

43 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

44 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

45 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

46 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

47 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

48 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

49 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。

Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.

50 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。

He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.