1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。
O Lord, You have searched me and known me.
2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。
You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.
3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。
You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.
4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。
Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.
5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。
You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.
6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。
Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.
7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?
Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。
If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,
10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。
Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.
11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”
12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。
Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
For You formed my inward parts; You wove me in my mother’s womb.
14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。
I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。
My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;
16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。
Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.
17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !
How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!
18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。
If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !
O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.
20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。
For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?
Do I not hate those who hate You, O Lord ? And do I not loathe those who rise up against You?
22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。
I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,
Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;
24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。
And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.