1 这 事 以 後 , 耶 和 华 在 异 象 中 有 话 对 亚 伯 兰 说 : 亚 伯 兰 , 你 不 要 惧 怕 ! 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 的 赏 赐 你 。
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “ Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
2 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 既 无 子 , 你 还 赐 我 甚 麽 呢 ? 并 且 要 承 受 我 家 业 的 是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。
Abram said, “O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
3 亚 伯 兰 又 说 : 你 没 有 给 我 儿 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。
And Abram said, “ Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”
4 耶 和 华 又 有 话 对 他 说 : 这 人 必 不 成 为 你 的 後 嗣 ; 你 本 身 所 生 的 才 成 为 你 的 後 嗣 。
Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
5 於 是 领 他 走 到 外 边 , 说 : 你 向 天 观 看 , 数 算 众 星 , 能 数 得 过 来 麽 ? 又 对 他 说 : 你 的 後 裔 将 要 如 此 。
And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “ So shall your descendants be.”
6 亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。
Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.
7 耶 和 华 又 对 他 说 : 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。
And He said to him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
8 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 ?
He said, “O Lord God, how may I know that I will possess it?”
9 他 说 : 你 为 我 取 一 只 三 年 的 母 牛 , 一 只 三 年 的 母 山 羊 , 一 只 三 年 的 公 绵 羊 , 一 只 斑 鸠 , 一 只 雏 鸽 。
So He said to him, “ Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
10 亚 伯 兰 就 取 了 这 些 来 , 每 样 劈 开 , 分 成 两 半 , 一 半 对 着 一 半 地 摆 列 , 只 有 鸟 没 有 劈 开 。
Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
11 有 鸷 鸟 下 来 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亚 伯 兰 就 把 他 吓 飞 了 。
The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12 日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.
13 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 你 要 的 确 知 道 , 你 的 後 裔 必 寄 居 别 人 的 地 , 又 服 事 那 地 的 人 ; 那 地 的 人 要 苦 待 他 们 四 百 年 。
God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
14 并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 後 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。
But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
15 但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬 。
As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
16 到 了 第 四 代 , 他 们 必 回 到 此 地 , 因 为 亚 摩 利 人 的 罪 孽 还 没 有 满 盈 。
Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
17 日 落 天 黑 , 不 料 有 冒 烟 的 炉 并 烧 着 的 火 把 从 那 些 肉 块 中 经 过 。
It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.
18 当 那 日 , 耶 和 华 与 亚 伯 兰 立 约 , 说 : 我 已 赐 给 你 的 後 裔 , 从 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,
On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “ To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
19 就 是 基 尼 人 、 基 尼 洗 人 、 甲 摩 尼 人 、
the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
20 赫 人 、 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 、
and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
21 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 革 迦 撒 人 、 耶 布 斯 人 之 地 。
and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”