1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
“ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
“Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?
3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
“Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
“Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?
5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
“Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
“Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
“Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
“Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!
9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
“ Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?
10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
“No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?
11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
“Who has given to Me that I should repay him ? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
“I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
“Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
“Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
“ His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
“One is so near to another That no air can come between them.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
“They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
“His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
“Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
“Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.
21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
“His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
“In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.
23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
“The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.
24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
“His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.
25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
“When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
“The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.
27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
“He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
“The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
“Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
“His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
“He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
“Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
“ Nothing on earth is like him, One made without fear.
34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
“ He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”