1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.