約 伯 記 19 ~ Job 19

picture

1 伯 回 答 说 :

Na ka whakautua e Hopa, ka mea,

2 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?

Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?

3 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。

Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

4 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。

Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.

5 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,

Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;

6 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。

Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.

7 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。

Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

8 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。

Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

9 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。

Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

10 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。

Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

11 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。

Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

12 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。

E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.

13 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。

Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.

14 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。

Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.

15 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。

Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.

16 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。

I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

17 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

18 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。

Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

19 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。

E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。

Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

21 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。

Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?

He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

23 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;

Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!

24 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。

Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!

25 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

26 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。

A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

27 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !

E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.

28 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。

Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.