Job 19 ~ Job 19

picture

1 T hen Job responded,

Na ka whakautua e Hopa, ka mea,

2 How long will you torment me And crush me with words?

Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?

3 These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

4 Even if I have truly erred, My error lodges with me.

Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.

5 If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,

Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;

6 K now then that God has wronged me And has closed His net around me. Everything Is against Him

Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.

7 Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.

Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

8 He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.

Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

9 He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.

Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

10 He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

11 He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.

Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

12 His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.

E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.

13 He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.

14 My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.

Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.

15 Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.

Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.

16 I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.

I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

17 My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.

Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

18 Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

19 All my associates abhor me, And those I love have turned against me.

E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

21 Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.

Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Job Says, “My Redeemer Lives”

He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

23 Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!

24 That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!

Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!

25 As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.

Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

26 Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

27 W hom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!

E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.

28 If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’

Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”

Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.